menggunakan machine translation

 

Sebagian orang yang memiliki gawai, pasti pernah menggunakan machine translation (mesin terjemahan/MT) seperti Google Translate. Salah satu cara paling mudah untuk mencari tahu arti suatu kata atau kalimat dari bahasa asing adalah memasukkan kata tersebut ke fitur MT. Saat menggunakan MT, semua proses penerjemahan akan dilakukan oleh mesin, tanpa campur tangan manusia.

Apakah Anda juga pernah menggunakan mesin terjemahan? Bagaimana pengalaman Anda ketika ingin menerjemahkan sebuah paragraf panjang dengan susunan kompleks? Penerjemahan yang baik membutuhkan pemahaman konteks, selain ketepatan tiap istilah. Mesin belum bisa sepenuhnya menggantikan peran manusia.

Akan tetapi,  seiring berjalannya waktu, masalah akurasi hasil penerjemahan dengan MT semakin berkurang jumlahnya. Oleh sebab itu, jika ingin mendapatkan hasil terjemahan yang tepat dari struktur gramatikal serta konteks sesuai bahasa target, Anda bisa menghubungi Pruf Ritz. 

Pentingnya Peran Penerjemah Manusia dalam Teknologi MT

Bisa disimpulkan bahwa MT cocok digunakan bila Anda butuh hasil terjemahan secara instan tanpa merogoh kocek dalam-dalam. Walaupun begitu, MT memiliki beberapa kekurangan yang telah dijabarkan di atas. Sebenarnya, semua kekurangan tersebut bisa dirangkum menjadi satu isu pokok: tidak adanya keterlibatan penerjemah manusia. 

Penerjemah manusia dapat menggunakan keahliannya untuk menghasilkan terjemahan yang apik dari teks sumber yang kurang bagus. Ia bisa memilah-milah isi dari teks sumber tersebut dan menuangkannya dengan gaya penulisan yang lebih efektif dan akurat sesuai dengan konteks bahasa target. Penerjemah manusia juga cenderung lebih fleksibel pada saat menerjemahkan teks kreatif.

Dengan kemampuan riset yang sudah pasti dimiliki oleh semua penerjemah berpengalaman, mereka bisa mencari padanan yang sesuai dari metafora atau idiom yang mungkin ada dalam sebuah teks. Mereka juga bisa menghasilkan terjemahan yang terasa lebih natural dengan cara menyesuaikan gaya bahasa di teks sasaran, tentunya sembari mempertahankan makna yang terkandung dari teks sumber.

Selain itu, Anda bisa menjamin kerahasiaan suatu dokumen dengan cara meminta penerjemah manusia untuk menandatangani perjanjian kerahasiaan (NDA). Dengan begitu, Anda dapat meminimalisir risiko kebocoran informasi karena ada konsekuensi yang harus ditanggung penerjemah jika ia melanggar NDA tersebut.

 

Kelebihan & Kekurangan Penggunaan Machine Transation

Sebelumnya Anda sudah mengetahui pentingnya peran penerjemah ahli untuk mengoperasikan fitur di dalam MT. Berikutnya, Pruf Ritz akan menjabarkan kekurangan serta kelebihan penggunaan MT di bawah ini.

Kelebihan

Jika Anda  masih ingin mencoba menggunakan MT di gawai, coba cek dulu beberapa kelebihan dari penggunaan MT yang bisa dilihat di bawah ini.

Cepat

Proses penerjemahan menggunakan MT tergolong instan. Anda tinggal memasukkan kata atau teks yang ingin Anda terjemahkan ke MT, dan dengan beberapa klik saja, hasil terjemahan akan segera Anda terima. Dalam hal kecepatan, penerjemah manusia tidak akan bisa menyaingi MT. Jika Anda membutuhkan hasil terjemahan dalam waktu yang sangat singkat, MT bisa menjadi pilihan yang tepat bagi Anda.

Murah

Tak bisa dipungkiri, menggunakan MT jauh lebih murah dibandingkan memanfaatkan jasa penerjemah manusia. Ada banyak sekali layanan MT yang bisa diakses secara gratis di internet, seperti Google Translate, Microsoft Translator, dan Yandex. Selain itu, ada beberapa layanan MT berbayar yang menawarkan berbagai fitur, seperti kemampuan untuk menentukan seberapa formal hasil terjemahan yang dihasilkan MT. 

penggunaan machine translation

Kekurangan

Kekurangan ketika kita menggunakan MT  harus menjadi pertimbangan jika ingin menerjemahkan dokumen penting. Berikut ini daftar kekurangannya.

Hasil Terjemahan Berbanding Lurus dengan Kualitas Teks Sumber

Kualitas terjemahan MT sangat dipengaruhi oleh kualitas teks sumber yang diterjemahkan. Jika teks sumber tidak ditulis dengan baik, misalnya teks tersebut mengandung banyak kalimat yang kurang efektif, tidak logis, ataupun bersifat ambigu, maka hampir bisa dipastikan bahwa hasil terjemahan MT juga akan menjadi jelek.

Hasil Terjemahan Cenderung Harfiah

Saat ini, MT belum bisa mendeteksi konteks kalimat dan cenderung menerjemahkan suatu teks secara kata per kata. Oleh sebab itu, terjemahan yang dihasilkan cenderung harfiah. Ini tidak akan menjadi masalah jika susunan kata dan kalimat dari teks yang diterjemahkan tergolong sederhana, misalnya instruksi untuk mengoperasikan suatu alat, yang pada umumnya ditulis secara lugas. 

Akan tetapi, untuk teks yang bersifat kreatif seperti artikel, iklan, atau karya fiksi, kemungkinan besar terjemahan yang dihasilkan MT akan terasa kaku atau bahkan janggal ketika dibaca. Hal ini terutama berlaku untuk karya fiksi yang memuat banyak metafora dan idiom.

Risiko Bocornya Kerahasiaan Dokumen

Penggunaan MT yang gratis juga berisiko menimbulkan pencurian data atau informasi penting dari sebuah dokumen. Dikutip dari artikel Elite Asia, sebuah agensi dari Norwegia, NRK, mengungkap kasus pencurian data situs Translate.com akibat salah satu pengguna yang menggunakan aplikasi penerjemah gratis yaitu Microsoft Translator. Oleh sebab itu, jangan menggunakan MT jika ada informasi penting di dalam dokumen.

 

 

Jadi, meskipun MT merupakan teknologi yang sangat berguna dan memudahkan penggunanya untuk mendapatkan hasil terjemahan dari suatu teks atau dokumen, peran penerjemah manusia masih sangat dibutuhkan untuk memastikan bahwa tidak ada kesalahan minor maupun mayor dari hasil terjemahan. Seperti yang dilakukan oleh tim Pruf Ritz sehingga klien tetap merasa aman dan puas dengan hasil terjemahan yang sudah dibuat karena penerjemah bisa menjaga profesionalitas, kualitas, serta kerahasiaan dokumen. Hubungi tim Pruf Ritz yang ramah dan profesional melalui halaman ini.

Leave a comment